Mengungkap Perbedaan Bahasa Spanyol Meksiko vs. Spanyol: Jangan Sampai Salah Ucap!

Mengungkap Perbedaan Bahasa Spanyol Meksiko vs. Spanyol: Jangan Sampai Salah Ucap!

Bahasa Spanyol adalah bahasa yang kaya dan beragam, dengan banyak dialek yang berbeda di seluruh dunia. Dua dialek yang paling umum adalah Bahasa Spanyol Meksiko dan Bahasa Spanyol dari Spanyol (kadang disebut sebagai Bahasa Spanyol Kastilia). Meskipun keduanya saling dimengerti, ada beberapa perbedaan penting dalam pengucapan, kosakata, tata bahasa, dan penggunaan sehari-hari yang perlu Anda ketahui. Artikel ini akan membahas perbedaan-perbedaan utama tersebut sehingga Anda dapat berkomunikasi dengan lebih efektif dan menghindari kesalahpahaman.

Pengucapan: Ciri Khas yang Paling Menonjol

Salah satu perbedaan paling mencolok antara Bahasa Spanyol Meksiko dan Bahasa Spanyol Spanyol adalah pengucapan. Perbedaan ini bisa langsung terasa bahkan bagi mereka yang baru belajar Bahasa Spanyol.

“Seseo” vs. “Distinción”

Perbedaan paling terkenal terletak pada pengucapan huruf “c” (diikuti oleh “e” atau “i”) dan “z”. Di sebagian besar Spanyol, huruf-huruf ini diucapkan sebagai bunyi “th” dalam bahasa Inggris (seperti pada kata “thin”). Fenomena ini dikenal sebagai “distinción”. Sementara itu, di Meksiko dan sebagian besar Amerika Latin, kedua huruf tersebut diucapkan sebagai “s” biasa. Fenomena ini disebut “seseo”.

Contoh:

  • Spanyol: “Gracias” diucapkan “Gra-thi-as”
  • Meksiko: “Gracias” diucapkan “Gra-si-as”

Pengucapan Huruf “s”

Di beberapa wilayah di Spanyol, terutama Andalusia, huruf “s” di akhir kata seringkali dihilangkan atau diucapkan dengan sangat lembut. Hal ini jarang terjadi di Meksiko, di mana huruf “s” biasanya diucapkan dengan jelas.

Intonasi

Intonasi atau melodi suara juga berbeda antara kedua dialek. Bahasa Spanyol Spanyol cenderung memiliki intonasi yang lebih bervariasi dan dramatis, sementara Bahasa Spanyol Meksiko cenderung lebih datar.

Kosakata: Kata-kata yang Berbeda untuk Hal yang Sama

Selain pengucapan, perbedaan kosakata juga cukup signifikan. Banyak kata yang umum digunakan di Spanyol memiliki padanan kata yang berbeda di Meksiko.

Contoh Perbedaan Kosakata

  • “Coche” (Spanyol) vs. “Carro” (Meksiko): Keduanya berarti “mobil”.
  • “Ordenador” (Spanyol) vs. “Computadora” (Meksiko): Keduanya berarti “komputer”.
  • “Móvil” (Spanyol) vs. “Celular” (Meksiko): Keduanya berarti “ponsel”.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *